메뉴 건너뛰기

S+ in K 4 JP

QnA 質疑応答

?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄 수정 삭제
Per offrire risultati affidabili e in tempi rapidi, Cultures Connection mette a tua disposizione una vasta rete di traduttori specializzati nella traduzione giuridica in portoghese, selezionati accuratamente in base a qualifiche ed esperienza in questo campo. I nostri clienti che hanno bisogno di traduzioni professionali in ambito legale ci scelgono per la nostra ampia esperienza e per le impeccabili competenze linguistiche che offriamo. Forniamo un servizio affidabile e caratterizzato da grande esperienza, con molti anni di assistenza a importanti studi legali e a clienti del settore legale in tutto il mondo. Il nostro team di traduttori legali professionisti è pronto e disponibile ad assisterti in una vasta gamma di soluzioni linguistiche legali.

La traduzione giuridica, competenze e formazione.



L’attenzione si concentrerà sulle peculiarità testuali, pragmatiche e metodologiche che distinguono la traduzione giuridica da altre tipologie di traduzione settoriale e sulle competenze richieste a una figura professionale polivalente come il traduttore legale. Dopo aver illustrato le caratteristiche testuali e pragmatiche, o meglio – detto con Nord (1991) – i fattori intra- ed extratestuali specificatamente rilevanti per la traduzione giuridica e determinanti per il metodo di traduzione si enucleerà l’apporto della teoria alla pratica della traduzione. Utilizzando come strumento il dizionario fraseologico di Raoul Boch, "La Boite à Images", sono state analizzate delle espressioni e le annesse traduzioni dell'autore, per cercare alcune tradotte in maniera banale o che peccassero nella segnalazione di equivalenti più "diretti" e più utilizzati nella lingua italiana. Il capitolo 4 è molto interessante, in quanto l'autore dell'elaborato ha fornito, per alcune locuzioni raccolte nel dizionario di Boch, delle traduzioni nel dialetto di un piccolo paese della Puglia, Deliceto, che risultano essere equivalenti dal punto di vista formale e semantico, laddove nessuna traduzione italiana corrisponde a quella francese in base a questi due aspetti.

Chiunque può tradurre documenti legali?



la traduzione giuridica

Prosegui la lettura per sapere tutto quello che serve su questo tipo particolare di traduzione tecnica. Ho prodotto alcune pubblicazioni accademiche sulla traduzione, sull’interpretariato giuridico e sul tema della traduzione collaborativa applicata alla gestione di progetto in ambito giuridico. Ho lavorato per anni nell’ambito della proprietà industriale e del contenzioso internazionale occupandomi di procedure di arbitrati internazionali molto complesse e rilevanti. Sulla base di quanto illustrato nelle lezioni teoriche si analizzeranno alcune clausole "tipo" dei contratti tradotte dai partecipanti. Sulla base di quanto illustrato nelle lezioni teoriche si analizzeranno alcuni estratti da documenti societari tradotti dai partecipanti.



  • In documenti di questo tipo è essenziale trasporre scrupolosamente i termini utilizzati, in modo che il significato esatto di ogni parte del documento rimanga inalterato.
  • Per offrire risultati affidabili e in tempi rapidi, Cultures Connection mette a tua disposizione una vasta rete di traduttori specializzati nella traduzione giuridica in portoghese, selezionati accuratamente in base a qualifiche ed esperienza in questo campo.
  • Se, però, volessi compiere il tutto in maniera più sbrigativa, ma comunque sempre corretta ed efficace, puoi ricorrere ai servizi di un’agenzia di traduzioni specializzata, https://telegra.ph/I-pericoli-della-traduzione-automatica-nel-campo-medico-01-30 che svolgerà in autonomia tutti gli step necessari per asseverare e legalizzare la traduzione dei documenti che ti occorrono.
  • Già docente di STL e presso l’Istituto Superiore Interpreti e Traduttori (ISIT) – Fondazione Milano.


Lasciami un tuo recapito, ti contatterò al più presto.Se desideri immediatamente un preventivo puoi allegare il documento da tradurre. L’equazione tra il documento originale in inglese e quello tradotto in italiano va sempre rispettata. Un tale sistema è stato accusato di ‘pericolosità’ da parte di alcuni giudici e referendari, in ragione del fatto che esso non elimina alcun tipo di problema, che continua quindi a persistere, oltre alla circostanza che spesso esso costituisce causa di discussioni circa una singola frase che possono essere prolungate fino a settimane o – addirittura – mesi[2]. Molto spesso, la figura del "traduttore ufficiale" è associata all’iscrizione all’Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio (CTU) o dei Periti Tecnici.

La tecnica traduttiva più utilizzata è la trasposizione (64% nella versione inglese e 68% in quella spagnola), strategia più orientata verso il testo e verso la cultura giudiziaria di arrivo[6]. È interessante notare che il secondo posto è occupato dalla traduzione-calco (22% nella versione inglese e 25% in quella spagnola), tecnica che, invece, si colloca quasi agli antipodi della trasposizione, e quindi si orienta verso il testo di partenza. Seguono la parafrasi (12% nel testo inglese e 6% in quello spagnolo), e la trascrizione (2% nella versione inglese e 1% in quella spagnola).

Per tradurre i tuoi documenti legali online, dovrai scegliere una società di servizi per traduzioni legali. Quando selezioni un fornitore, è essenziale cercarne uno che soddisfi le tue specifiche esigenze, come quelle di una traduzione rapida o di assistenza legale. A partire dalla tua richiesta di preventivo per la traduzione fino alla ricezione del documento finito, siamo orgogliosi del nostro eccezionale servizio clienti e della nostra precisione nel tradurre documenti legali. Spesso, è l’autorità o l’entità giuridica straniera stessa che richiede i servizi di traduzione legale per poter considerare validi i documenti presentati. Nel mondo globalizzato di oggi, sempre più imprese e persone si occupano di transazioni e procedure all’estero.

Nel caso, dunque, di traduzioni legali, il traduttore al quale viene affidata la vostra delicata documentazione vanterà certamente anni di esperienza nel settore delle traduzioni in matera di legge. Nei prossimi articoli approfondiremo la tematica della traduzione giuridica, analizzando l’iter di asseverazione in Italia e spiegando nel dettaglio i concetti di legalizzazione e apostille. Il linguaggio giuridico, altamente specializzato e caratterizzato da una sintassi e da un lessico formali e standardizzati, è generalmente appannaggio di professionisti del settore a causa della sua estrema complessità. Quando si aggiunge l’aggettivo Australian, seguendo la logica di Allerton (1987), diventa un nome proprio perché Australian è un modificatore restrittivo che riflette una realtà geografica. In Australia un "magistrate" compie funzioni che sono ben diverse da quelle spettanti a un "magistrato" italiano. Per esempio, in Italia, i magistrati svolgono le indagini, ma in Australia i "magistrates" non hanno nulla che fare con le indagini (Certoma 1985, Marantelli/Tikotin 1985).

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
155921 French Court To Rule On Plan To Block Porn Sites Over Access For... new JennyA21914627044650 2025.02.21 0
155920 Why Do I Need To File Past Years Taxes Online? new DavidJiron396206871 2025.02.21 0
155919 How To Open An AFC File Without Hassle Using FileViewPro new AgnesKirke217554144 2025.02.21 0
155918 Why What's File Past Years Taxes Online? new EarnestineWaldon812 2025.02.21 0
155917 Small Diesel Generators new JamikaD7610974411214 2025.02.21 0
155916 การแนะนำค่ายเกม Co168 รวมเนื้อหาและข้อมูลที่ครอบคลุม เรื่องราวที่มา จุดเด่น ฟีเจอร์ที่น่าสนใจ และ สิ่งที่น่าสนใจทั้งหมด new ChasityW9358584846 2025.02.21 0
155915 A Very Good Taxes - Part 1 new MariSalley039298 2025.02.21 0
155914 Discover The Benefits Of Evolution Casino On The Casino79 Scam Verification Platform new BenitoSander82272690 2025.02.21 0
155913 2006 Listing Of Tax Scams Released By Irs new Valentina75K0531 2025.02.21 0
155912 Your Quick Guide In Order To Roofing Materials For Your new MollyPippin725616573 2025.02.21 0
155911 Must Have Record Of Car Make Models Networks new TraceeGloeckner1100 2025.02.21 0
155910 The Irs Wishes To Repay You $1 Billion Coins! new RoxannaZercho9335 2025.02.21 0
155909 How I Went From Truck Driver To Internet Success Using Wireless Access At Truck Stops new AidaMendelsohn37 2025.02.21 0
155908 De-Coding Diesel Truck Classifieds new CecilePhs116308 2025.02.21 0
155907 Regularly Asked Questions: Structure And Party Walls new JohnnyBuffington6 2025.02.21 0
155906 Offshore Bank Accounts And Current Irs Hiring Spree new IreneRudd131677 2025.02.21 0
155905 How An Audio Cable Affects Sound Quality new VAEMerle437957625775 2025.02.21 0
155904 How To Locate The Best Portable Generator new DinoZ3618489762039 2025.02.21 0
155903 How To Pick From Tile For That Bathroom Restoration Project new AndersonGilbreath 2025.02.21 0
155902 Tax Planning - Why Doing It Now Is A Must new MamieMarlowe955435268 2025.02.21 0
Board Pagination Prev 1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 7930 Next
/ 7930
위로