메뉴 건너뛰기

S+ in K 4 JP

QnA 質疑応答

조회 수 3 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Raggiungere l'obiettivo principale della traduzione – creare, cioè, una particolare immagine per il lettore – è un compito piuttosto impegnativo. Pertanto, una traduzione letteraria potrebbe comportare alcune deroghe rispetto alle regole standard. Una traduzione letterale non può rispecchiare la profondità e il significato integrale dell'opera letteraria.

Cerchi un professionista per questo tipo di lavoro?



Questa tipologia di traduzione è chiaramente legata al mondo dell'editoria, che spesso decide quali testi tradurre e a chi affidarli. Talvolta, però, sono gli stessi autori o i traduttori a proporre dei testi da tradurre, sfruttando le occasioni offerte da presentazioni e fiere letterarie. In ogni caso, il traduttore deve lavorare in stretta collaborazione con l'editore e con l'autore (se possibile), per rispettare le loro indicazioni e intenzioni. Ora, il modo in cui tutto ciò possa risultare applicabile all’esperienza e al vissuto (vale a dire alla doppia configurazione dell’Erfahrung e dell’Erlebnis) di un traduttore letterario mi pare risulti abbastanza intuitivo, e quasi ovvio, perché il processo è esattamente quello descritto così chiaramente da Edith Stein. Si tratta infatti di una specie di movimento cha va da sé all’altro, per poi tornare di nuovo a sé, ma solo dopo aver fatto esperienza "reale" – pur se all’interno della finzione letteraria – dell’altro.

Membri del gruppo



la traduzione letteraria

Lo studio presenta, fra l’altro, documenti d’archivio inediti trovati dalle due ricercatrici Ilaria Monti e Tatiana Segnini. Essi contribuiscono a provare che a Marciana Marina, sia sul mare che nell’interno, esistevano forme insediative e attività varie già nei primi anni del Cinquecento, vale a dire un bel po’ prima di quanto finora è stato ipotizzato. Viene pubblicata anche una ‘supplica’, conservata nell’Archivio Capitolino di Roma, che non solo assegna una datazione precisa alla costruzione del noto giardino colonnato, cosiddetto degli Appiani, a Marciana, ma fa anche luce sulla reale proprietà del vicino Palazzo chiamato degli Appiani. Giornalista, ha co-fondato il mensile Giudizio Universale e collaborato con testate troppo numerose per poter stare in questo margine. Ha pubblicato due autobiografie, una travestita da romanzo (Non siamo mai abbastanza, 66thand2nd) e una da saggio (Mia figlia spiegata a mia figlia, LiberAria); la terza sarà in forma di racconti. I vincitori della seconda edizione del 2018 sono stati Lorenzo Flabbi per la traduzione di Memoria di ragazza (L’Orma, 2017) di Annie Ernaux e, nella sezione giovani, Ursula Manni per Le tavolette di bosso di Apronenia Avizia (Analogon, 2017) di Pascal Quignard.

libri di racconti brevi da leggere velocemente tra un tuffo e l'altro



Per motivi di spazio, presentiamo qui solo un’attività didattica di traduzione letteraria ed una unità di traduzione tecnica. La L1 di riferimento è qui il portoghese, essendo state testate su studenti lusofoni. Infatti le motivazioni degli studenti di traduzione tecnica non sono solo legate ad ambizioni professionali in questo campo. Molto spesso vi convergono futuri studenti Erasmus e professionisti di varie aree che lavorano o desiderano lavorare a contatto con l’italiano. Altre volte ciò che si perde è l’elemento ritmico dato dal numero di sillabe, o il particolare "suono" dato da allitterazioni, o da un uso conscio di alcune consonanti o vocali.

L’insegnante parla loro dell’importanza di non appiattire la lingua, di non semplificare forzatamente, di salvaguardare gli inciampi dell’autore, e di essere consapevoli del proprio uso della lingua. Soprattutto parla dell’importanza di restituire immagini il più possibile concrete, sensoriali, e spiega come si fa. Tutto questo viene intessuto nella trama di base del laboratorio che è la traduzione – insieme – del testo che ha scelto.

Siamo sempre a disposizione, perciò, se hai bisogno di un’agenzia di traduzioni online saremo felici di aiutarti. Negli ultimi anni ho collaborato, oltre che con vari enti e dipartimenti universitari, con editori come Mandragora, Giunti e Harvard University Press. Nel 2014 sono rientrato nel Regno Unito, dove continuo a tradurre e insegno traduzione all’Università di York. NTL – Il Nuovo Traduttore Letterario è una società fondata nel 2000 da un gruppo di allievi della SETL, la Scuola Europea di Traduzione Letteraria voluta e animata da Magda Olivetti. La Casa di Goethe è un’istituzione dello Arbeitskreis selbständiger Kultur-Institute e.

Il premio letterario Benno Geiger per la traduzione poetica, istituito nel 2014, è conferito alla traduzione italiana, edita nell’ultimo anno, di un’opera poetica occidentale antica, medievale o moderna. Organizzato dalla Fondazione Giorgio Cini, esso è dedicato alla memoria del padre di Elsa Geiger Ariè, lo scrittore, critico d’arte e traduttore in lingua tedesca Benno Geiger, e la vincita è di cinquemila euro. Il premio Babel-Laboratorio Formentini è destinato a un giovane traduttore letterario di lingua italiana, di età massima di 40 anni. Esso ha cadenza biennale e consiste in una cifra di 3.000 euro e in un soggiorno di una settimana alla Casa dei traduttori di Looren, in Svizzera, https://www.metooo.io/u/679bab9be89fca2f14a36b86 che è partner del premio.

  • Altro modulo in comune a tutti gli allievi è quello dedicato agli standard tecnici da applicare nella stesura delle traduzioni e al lavoro di revisione e editing.
  • La traduzione letteraria riguarda propriamente il genere della letteratura, dalla poesia alla prosa, dai romanzi alle rappresentazioni teatrali, dagli articoli letterari ai saggi, ai poemi e alle canzoni.
  • Sono membro del consiglio di amministrazione e mi occupo della gestione operativa come responsabile amministrativa.
  • Attraverso queste due caratteristiche la scrittrice, che è anche attrice, crea un ritmo originale dove riecheggia il monologo teatrale.
  • La questione della qualità traduttiva è trattata soprattutto dai filoni di ricerca pragmatico-funzionali che mettono in evidenza le esigenze del destinatario e la necessità dell’adeguamento del testo alle usanze della cultura di arrivo, aprendo il tal modo la strada a studi specifici sui vari tipi di testo tecnico.


Aiutiamo le aziende a fare business in tutto il mondo grazie ai nostri servizi di traduzione. I nostri esperti project manager sono a vostra disposizione per rispondere a ogni domanda mentre vi accompagnano nel processo. Contattateci oggi stesso per un preventivo gratuito senza impegno; uno dei nostri project manager si metterà in contatto con voi nel più breve tempo possibile. "Nella mia esperienza vissuta non-originaria, io mi sento accompagnato da un’esperienza vissuta originaria, la quale non è stata vissuta da me, eppure si annunzia in me, manifestandosi nell’esperienza vissuta non-originaria. In tal modo, noi perveniamo per mezzo dell’empatia a una specie di ‘atti esperienziali sui generis’" (idem, p. 79).

Lavoro dall’italiano e dal francese per lo più su temi di arte, storia, cinema, testi medici e di enologia e molto altro. Per oltre quindici anni mi sono dedicata alla traduzione dal tedesco e dall’inglese di saggistica e testi d’arte. Sono socia del Nuovo Traduttore Letterario fin dalla sua fondazione; dal 2012 mi occupo della gestione operativa. Da più di 20 anni traduciamo, correggiamo, editiamo nelle principali lingue del mondo e forniamo traduzioni e servizi editoriali nel campo dell’editoria cartacea e multimediale per case editrici, musei, agenzie di comunicazione, istituti di cultura e di ricerca. SINTESI Ho svolto un confronto tra alcune espressioni di Giovanni della Croce e di brevi brani del Tao-Tê-Ching, arricchito da commenti ai testi.

I termini di decadenza dei diritti, al di là del termine generale di 70 anni dalla morte dell’autore, possono subire prolungamenti o eccezioni. E’ sempre raccomandabile svolgere una ricerca presso le autorità degli Stati interessati, prima di pubblicare una traduzione. Si eviteranno fastidiose richieste ex post di risarcimento del danno e ritiro dell’opera. Le indicazioni contenute in questo articolo sono pensate per il caso di autopubblicazione da parte del traduttore. Tuttavia, può essere consigliabile che il traduttore svolga comunque una ricerca sullo stato dei diritti d’autore sul testo che desidera tradurre, anche se intende proporlo a una casa editrice.

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
152130 Villa Rental Assets Google Com (web Site) Harley3941828042143 2025.02.21 0
152129 Becoming A Proficient Truck Driver GeoffreyEnl04725840 2025.02.21 0
152128 5 Online Vehicle Care Tips That Your Auto Last Longer RustyRussel6321 2025.02.21 0
152127 Online Betting Safety: Join The Inavegas Scam Verification Community Willard98878202 2025.02.21 0
152126 Maximize Your Betting Success With Safe Sports Toto And Nunutoto Verification BrigitteOel4809400 2025.02.21 0
152125 Explore The Best Gambling Site With Casino79: Your Go-To Scam Verification Platform KeishaCurrier808 2025.02.21 0
152124 Things To Think About When Renting A Moving Truck AshtonVim440367182 2025.02.21 0
152123 Using A Moving Truck Rental To Relocate Your Own And Animals GloriaHyatt7688563942 2025.02.21 0
152122 Exploring Sports Toto: Your Guide To Casino79 And Scam Verification VictorinaJoshua4252 2025.02.21 0
152121 Learn The Way To Start Pre-rolled Joints TerraHallman1034416 2025.02.21 0
152120 Mastering Safe Online Sports Betting With Nunutoto's Toto Verification LeeGartner23434069067 2025.02.21 0
152119 Discovering The Perfect Scam Verification Platform For Sports Toto At Casino79 NathanielBaughman87 2025.02.21 0
152118 Nascar In Bristol - A Truckers Road Story Leopoldo61U61790 2025.02.21 0
152117 Magret De Canard Et Sauce Aux Brisures De Truffes GusP53044329888 2025.02.21 0
152116 Guide To Nissan Truck Parts And Accessories TeriHawthorn889 2025.02.21 0
152115 Cheap Gas - Where To Get It LorieNestor0169427 2025.02.21 0
152114 Safe Online Sports Betting With Nunutoto: A Comprehensive Guide To Toto Verification MelvaMarroquin109288 2025.02.21 0
152113 Qualities Which A Food Truck Vendor Should Have MamieGilbert800 2025.02.21 0
152112 Understanding The Baccarat Site And The Role Of Casino79 In Scam Verification JREFidel0834684841319 2025.02.21 0
152111 Exploring Toto Site Scam Verification With Inavegas Community Insights VivienSchnieders57 2025.02.21 0
Board Pagination Prev 1 ... 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 ... 7899 Next
/ 7899
위로