메뉴 건너뛰기

S+ in K 4 JP

QnA 質疑応答

조회 수 9 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Sia che la tua agenzia voglia lanciare uno scrittore sul mercato internazionale o pubblicare un nuovo articolo, sia che occorra una traduzione letteraria di un testo originale per conto di case editrici, la nostra agenzia di traduzioni, garantirà massima qualità nel rispetto delle tue scadenze. L’agenzia di traduzione POLYGLOT accetterà con grande piacere ed entusiamo qualsiasi tipo di traduzione letteraria, sia che si tratti di una canzone, di una poesia o di un testo in prosa. Non solo provvediamo ad una buona traduzione dei materiali forniti ma gli conferiamo anche uno stile adatto allo specifico paese in cui il materiale tradotto deve essere pubblicato.

Cerchi un professionista per questo tipo di lavoro?



qzEYGou.jpgLa corporazione dei maestri della traduzione letteraria stabilisce il miglior traduttore dell'anno. Non si occupa solo di parafrasare il testo, sarebbe davvero riduttivo pensarla così. Il traduttore deve entrare nella psicologia e nei pensieri dell’autore per capire veramente il suo stile e rendergli giustizia nel tradurre la sua opera in un’altra lingua. La traduzione letteraria è estremamente delicata ed è probabilmente una delle sfide più grandi per un traduttore.

Membri del gruppo



la traduzione letteraria

Lo studio presenta, fra l’altro, documenti d’archivio inediti trovati dalle due ricercatrici Ilaria Monti e Tatiana Segnini. Essi contribuiscono a provare che a Marciana Marina, sia sul mare che nell’interno, esistevano forme insediative e attività varie già nei primi anni del Cinquecento, vale a dire un bel po’ prima di quanto finora è stato ipotizzato. Viene pubblicata anche una ‘supplica’, conservata nell’Archivio Capitolino di Roma, che non solo assegna una datazione precisa alla costruzione del noto giardino colonnato, cosiddetto degli Appiani, a Marciana, ma fa anche luce sulla reale proprietà del vicino Palazzo chiamato degli Appiani. Giornalista, ha co-fondato il mensile Giudizio Universale e collaborato con testate troppo numerose per poter stare in questo margine. Ha pubblicato due autobiografie, una travestita da romanzo (Non siamo mai abbastanza, 66thand2nd) e una da saggio (Mia figlia spiegata a mia figlia, LiberAria); la terza sarà in forma di racconti. I vincitori della seconda edizione del 2018 sono stati Lorenzo Flabbi per la traduzione di Memoria di ragazza (L’Orma, https://Anotepad.com/notes/sa52x877 2017) di Annie Ernaux e, nella sezione giovani, Ursula Manni per Le tavolette di bosso di Apronenia Avizia (Analogon, 2017) di Pascal Quignard.



Sono anche rivolte agli editori sensibili al ruolo che la traduzione gioca nelle loro case editrici. L’industria editoriale offre testi letterari con destinazione sempre più internazionale, e crediamo fermamente che, fornendo le migliori traduzioni letterarie in tutte le lingue possibili, si abbia l’occasione di soddisfare tale tendenza dando valore alle singole parole dei testi tradotti preservandone lo stile. Con il Premio viene onorata la fondamentale funzione delle traduttrici e dei traduttori quali costruttori di ponti tra le culture e al contempo viene perseguito l’obiettivo di promuovere costantemente lo scambio intellettuale e culturale tra Germania e Italia. La traduzione letteraria di libri, romanzi, narrativa, poesia, prosa, articoli per riviste specializzate nei vari campi editoriali, ovvero testi destinati a una fruizione della lingua al servizio della narrazione, della divulgazione della cultura e della letteratura permette di esportare un determinato sapere in tutto il resto del mondo. Il premio Stendhal è conferito alle traduzioni italiane dal francese di opere di narrativa, teatro e poesia. Esso viene organizzato dall’Ambasciata di Francia in Italia e dall’Institut Français Italia con il sostegno della Fondazione Nuovi Mecenati, e attualmente prevede la consegna di tremila euro al miglior traduttore e duemila euro al miglior traduttore giovane (sotto i 35 anni).

L’insegnante parla loro dell’importanza di non appiattire la lingua, di non semplificare forzatamente, di salvaguardare gli inciampi dell’autore, e di essere consapevoli del proprio uso della lingua. Soprattutto parla dell’importanza di restituire immagini il più possibile concrete, sensoriali, e spiega come si fa. Tutto questo viene intessuto nella trama di base del laboratorio che è la traduzione – insieme – del testo che ha scelto.

Rendere il testo emittente comprensibile ad un lettore di una lingua diversa, tenendo contodell'intenzione del prototesto, del contesto culturale in cui è stato prodotto, dell'autoreempirico e del lettore modello104. La traduzione letteraria riguarda propriamente il genere della letteratura, dalla poesia alla prosa, dai romanzi alle rappresentazioni teatrali, dagli articoli letterari ai saggi, ai poemi e alle canzoni. Il traduttore di un'opera letteraria è considerato a sua volta un autore di un'opera derivata, che richiede creatività e originalità. Il traduttore ha quindi sia i diritti morali che i diritti economici sulla sua traduzione.

A volte la revisione viene fatta dal proprio docente del laboratorio e in questo caso l’intera esperienza si accresce anche di un valore formativo supplementare. La selezione e la somministrazione dei testi da tradurre prosegue fino all’inizio del corso successivo e in questo modo molti allievi ottengono la possibilità concreta di iniziare a tradurre e costruirsi così un curriculum. Nel panorama della traduzione editoriale italiana sono molti i traduttori oggi che con Tradurre la letteratura hanno iniziato il loro percorso professionale.

  • Altro modulo in comune a tutti gli allievi è quello dedicato agli standard tecnici da applicare nella stesura delle traduzioni e al lavoro di revisione e editing.
  • Sono membro del consiglio di amministrazione e mi occupo della gestione operativa come responsabile amministrativa.
  • Attraverso queste due caratteristiche la scrittrice, che è anche attrice, crea un ritmo originale dove riecheggia il monologo teatrale.
  • La questione della qualità traduttiva è trattata soprattutto dai filoni di ricerca pragmatico-funzionali che mettono in evidenza le esigenze del destinatario e la necessità dell’adeguamento del testo alle usanze della cultura di arrivo, aprendo il tal modo la strada a studi specifici sui vari tipi di testo tecnico.
  • A cadenza biennale il premio viene assegnato alternativamente a un’importante traduzione dalla lingua tedesca alla lingua italiana o dalla lingua italiana alla lingua tedesca.


Questo premio è dedicato esclusivamente all’editoria indipendente, per le opere di narrativa e di poesia. Il premio Gregor von Rezzori nasce nel 2007 e trae il nome dallo scrittore mitteleuropeo. Dal 2010 è stato inserito nel Festival degli Scrittori che si tiene ogni anno a Firenze. Esso viene assegnato alla miglior opera di narrativa straniera tradotta in Italia e alla miglior traduzione.

Nella traduzione tecnica, così come per la traduzione medica e la traduzione giuridica, al traduttore è richiesta un’esperienza specifica del settore, mentre per la traduzione letteraria, viene implementata un’opera di mediazione continua tra il traduttore e l’autore. Non si tratta cioè di tradurre alla perfezione un testo per quanto difficile sia, ma di tradurre il significato intrinseco dello stesso. Finora abbiamo illustrato i vantaggi della pratica traduttiva ai fini di una maggiore competenza linguistica e culturale in italiano come lingua straniera; abbiamo anche affermato che la didattica della traduzione può (e in questo contesto, deve) seguire alcune delle strategie comunicative normalmente utilizzate in glottodidattica.

Puoi usare il link di disiscrizione integrato nella newsletter in qualsiasi momento. Se lavori con autori di letteratura internazionali o collabori con case di publishing straniere, i nostri servizi in ambito legale sono in grado di fornirti risultati perfetti, in modo che tu possa star certo che i tuoi interessi siano protetti durante il processo di pubblicazione. Sono responsabile della selezione e dell’affiancamento degli aspiranti traduttori di lingua spagnola.

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
151834 Time Is Running Out! Suppose About These 10 Ways To Change Your Companies new Lorene3291664375092 2025.02.21 0
151833 Discover Safe Online Betting With The Nunutoto Toto Verification Platform new MathiasStolp85659 2025.02.21 0
151832 The Truckers Worst Enemy new BradfordHarter6 2025.02.21 0
151831 Hho Car Kit Plans Made Simple new DevonPiddington3 2025.02.21 0
151830 Real Escort Models new RhysBurwell95448654 2025.02.21 2
151829 7 Guilt Free Deepseek Ai News Tips new NickBermudez1785 2025.02.21 0
151828 Leer Truck Caps - The Protective Cover Essential new Leopoldo61U61790 2025.02.21 0
151827 Plastic Cargo Area Liners - Mistakes May Cost You new RonTii00570685644 2025.02.21 0
151826 Houston Injury Attorney. new Kendall81X666462317 2025.02.21 1
151825 Real Magnificence Is Waiting For Real Individual Such As You new CalvinMirams12439 2025.02.21 2
151824 If Ekta Kapoor Referred To As Aishwarya Sushmita.. new CarinRosenstengel8 2025.02.21 2
151823 Exploring Safe Korean Gambling Sites With Nunutoto: Your Ultimate Guide To Toto Verification new CharoletteFlood834 2025.02.21 0
151822 Как Определить Самое Подходящее Интернет-казино new ClintonBertie5156676 2025.02.21 2
151821 Accident Attorney Near You new AhmedJbo6997356 2025.02.21 1
151820 Exploring The Baccarat Site: How Casino79 Revolutionizes Scam Verification new LouieFields4532981 2025.02.21 0
151819 Q&A For Becoming A Truck Driver new VerenaParra99066078 2025.02.21 0
151818 Chevy Truck Accessories - Tricking Out Of The Chevy Truck new GloriaHyatt7688563942 2025.02.21 0
151817 Программа Онлайн-казино {Онлайн-казино С Плей Фортуна} На Android: Максимальная Мобильность Игры new WinnieLittlejohn982 2025.02.21 0
151816 Unlock Safe Online Sports Betting With Nunutoto's Toto Verification Platform new CraigWinslow432947 2025.02.21 0
151815 Fort Worth Personal Injury Lawyer. new AlvaConolly516359 2025.02.21 3
Board Pagination Prev 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 7644 Next
/ 7644
위로